Она проживет остаток дней, зная о том, о чем в противном случае могла бы только догадываться, – что ее браку не хватает очень важной составляющей.
– Это была ошибка, – заявила Изабелла, поворачиваясь к Энтони спиной и направляясь к тому месту, где на полу валялась перевернутая корзинка.
– Как ты можешь так говорить? – удивился он. – Неужели ты станешь отрицать, что это было просто невероятно? Ты же не будешь уверять меня, что сможешь уйти и забыть все, что случилось?
Изабелла вновь повернулась к нему лицом. У нее внутри кипела такая ярость, что, казалось, девушка вот-вот взорвется.
– Нет. Я не смогу этого забыть. В том-то и проблема, идиот! Теперь я точно буду знать, чего лишаюсь.
Герцог недоверчиво смотрел на нее.
– Ты все равно намерена выйти замуж за мистера Робертса, – произнес он таким тоном, как будто большей нелепости невозможно было себе представить.
– Разумеется. Родители не позволят мне выйти за тебя, а даже если бы они это и разрешили, я не уверена, что хочу подвергать отца унижению, с которым он столкнется, если заявит мистеру Робертсу о том, что его ухаживания отвергнуты. И это не говоря о том, что ты только что попытался, вопреки моему желанию, настроить против меня мое же тело.
Энтони решительно преодолел разделявшее их расстояние и схватил Изабеллу за руку, не давая ей шанса ее отдернуть. Девушка испугалась, встретившись с его горящим взглядом.
– Только не смей притворяться, будто тебе это не понравилось, – насмешливо произнес герцог.
– Конечно, мне понравилось, – ответила Изабелла, стиснула зубы и крепко сжала кулаки. – Но дело в том, что ты хладнокровно соблазнял меня, думая только о себе. Ты же знал, что в твоих руках я таю. Знал, что я не смогу оттолкнуть тебя, позволю тебе делать все, что пожелаешь, не думая о последствиях. А я этого не знала, потому что никогда ни с кем не чувствовала того, что почувствовала с тобой, – как будто на земле есть только ты. И когда наваждение пройдет, мне вновь придется столкнуться с реальностью, только теперь, благодаря тебе, эта реальность стала еще страшнее. Ты должен был остановиться, когда я еще могла сказать «нет».
– Возможно, – согласился Энтони. – Я бы и остановился, если бы ты попросила меня об этом еще раз или если бы твой голос звучал более убедительно. А потом ты стала умолять о большем, и я… Прости, если я перегнул палку.
Из горла Изабеллы вырвался грустный смех.
Перегнул палку?
Совершенно верно!
– Пожалуйста, отпусти меня, – попросила она и попыталась высвободить руку.
Энтони медленно, с явной неохотой отпустил ее. Она нагнулась за корзинкой.
– Следовало скомпрометировать тебя окончательно, – пробормотал он, одной фразой нарушив то призрачное спокойствие, которое обрела Изабелла.
Девушка выпрямилась, держа в руках корзину. Изабелла едва справилась с желанием ударить его и лишь разгневанно посмотрела на герцога.
– Да как ты смеешь!
– Прости, я…
– Не принимаю я твоих извинений. Ты был и остался развратником, поэтому я не верю, что ты посчитаешь ниже своего достоинства лишить девушку невинности, если тебе это выгодно.
Изабелла видела, как он играет желваками, но Энтони молчал, и она отвернулась.
– Платье, – неожиданно произнес герцог. – Платье, в котором ты была на балу. Где ты его взяла?
Изабелла остановилась в дверях, пристально посмотрела на него и подозрительно прищурилась.
– А почему ты спрашиваешь?
Он пожал плечами.
– Просто интересно. Оно довольно дорогое…
– Я не украла его, если ты на это намекаешь, – заявила девушка. – Давным-давно его купила моя мама у одного старьевщика.
Она не хотела, чтобы герцог видел, как унизительно для нее подобное признание: оно лишь подчеркивало, что они с ним живут в разных мирах. Стараясь держаться прямо, Изабелла вздернула подбородок и сказала:
– Если это все, то я должна идти – отнести тетушке цветы. И если вас это не затруднит, я хотела бы попросить воздержаться от дальнейших попыток связаться со мной. Надеюсь, хотя бы на это у вас хватит гордости.
И она ушла.
Энтони долго стоял, глядя на дверь, за которой она скрылась. Ах, если бы он только мог вздернуть себя на балке и хорошенько выпороть! Он поступил отвратительно, не подумав о том, что она скажет и какими могут быть последствия.
В его планы не входил такой исход, но он, как дурак, позволил себе забыться. И что, черт побери, теперь ему делать? И без того сложную ситуацию он превратил в тупиковую. Он все испортил – и сам в этом виноват. Чтобы доказать свое превосходство над мистером Робертсом, он воспользовался моментом, который должен был стать драгоценным для них обоих. И сделал это самым примитивным способом. Он – хам, откровенный наглец. Он был сам себе противен.
Обругав себя последними словами, герцог рывком открыл дверь и вышел на залитый солнцем луг. Он не стал искать Изабеллу, прекрасно зная, что она давно ушла. Боже, ему просто необходимо выпить, а потом он найдет матушку и во всем ей признается. Именно такого наказания он достоин после подобной низости. Хотя, если подумать, рассказ о его выходке явно заденет чувства герцогини. Может быть, лучше поговорить с Уинстоном? Брат устроит ему хорошую взбучку – в этом Энтони был абсолютно уверен.
Глава 18
Изабелла вздрогнула, когда кто-то постучал в дверь ее спальни. Прошло два дня с тех пор, как она сбежала от Энтони после их встречи на сеновале, но при воспоминании об этом по ее телу до сих пор прокатывалась горячая волна. Проклятый герцог! Изабелла вернулась домой после того, как отнесла нарциссы тетушке, и тут же закрылась в своей спальне – она была слишком зла, чтобы выносить общество даже самых близких ей людей.
– Входи, – сказала Изабелла, ожидая увидеть Марджори с подносом еды или чая, либо чего-нибудь еще, что должно было утешить ее.
Но, к изумлению девушки, на пороге стоял ее отец. С самым серьезным выражением лица он внимательно оглядел маленькую комнатку, в которой она обитала. Потом их взгляды встретились.
– Нет ничего хорошего в том, что ты сидишь взаперти, – заявил он. – Я бы хотел, чтобы ты вышла и поужинала с нами.
– Спасибо, папа. Но боюсь, что вынуждена отказаться. Видишь ли, я неважно себя чувствую и предпочла бы остаться в постели. – Голос Изабеллы не был болезненно слабым, но в нем слышалось разочарование.
– Все ясно, – пробормотал мистер Чилкотт и прищурился. – Надеюсь, эти жалобы на здоровье не связаны с одним герцогом?
– Нет, конечно! – воскликнула Изабелла, желая убедить отца.
– Я тебе не верю, – прямо заявил он.
Девушка вздохнула.
– Мне вообще не стоило ходить на этот бал, – сказала она, натягивая одеяло на плечи, и кивнула на свободный стул, приглашая отца присесть. Мистер Чилкотт опустился на стул. – А теперь я…
Она покачала головой.
– Все так запуталось, папа.
Отец глубоко вздохнул.
– Он тебе нравится, так ведь? – спросил мистер Чилкотт.
Изабелла неохотно кивнула. Как бы она ни злилась на Энтони за то, что он хотел соблазнить ее, она не могла отрицать, что сама к нему неравнодушна.
– А мистера Робертса ты не очень-то жалуешь, верно? – продолжал расспрашивать ее отец.
– Нисколько, – призналась Изабелла, не осмеливаясь даже взглянуть ему в глаза, потому что боялась увидеть в них разочарование.
– В таком случае ситуация не такая уж неразрешимая, моя дорогая, – сказал мистер Чилкотт.
– Конечно же, неразрешимая, – возразила Изабелла, сбитая с толку переменой в его позиции. – Я должна выйти замуж за человека, которого не люблю, потому что не могу выйти за того, кто мне нравится. Разве можно утверждать, что это не самая запутанная из ситуаций?
Отец кивнул.
– Ты права. Мы с матерью слишком усложнили тебе жизнь. Но не намеренно – надеюсь, ты это понимаешь.
– Конечно, – заверила его Изабелла, желая одного: чтобы он ушел и оставил ее в покое.